Русская духовная миссия в треугольнике Бурятия-Монголия-Китай

image

Современное независимое медиа о сибиряках и их соседях

Как в Иркутске 237 лет назад японца лечили

image

Как в Иркутске 237 лет назад японца лечили

В августе 1783 года к российскому берегу прибило японское торговое судно. Восемь лет спустя из семнадцати членов команды в живых остались четверо. Остальные не пережили цинги, холода и болезней. Двое — Сёдзо и Синдзо — приняли русскую веру и остались в Иркутске. А капитан Кодаю записывал всё, что видел.

Его записи спустя полтора века станут для Японии окном в неведомую Россию. Но сначала с ними случился Иркутск. И вот какой случай.

«Кодаю рассказывает, что в Иркутске у него заболела нога, и он лёг в больницу лечиться. Лечили его горчицей. А кроме того, взяв землю, из которой сложена муравьиная куча, вместе с муравьями вскипятили в воде. Потом эту горячую воду налили в длинную плоскую бочку, примерно на 5 сяку (около 1,5 метра) и уложили в неё Кодаю полусидя, накрыв сверху крышкой, а поверх крышки ещё толстым войлоком.

Распарившись, он вспотел, дышать было трудно, и, не в состоянии выносить такого мучения, он стал изнутри стучать в крышку, но её не открывали. У него даже голова закружилась. Но в конце концов крышку сняли, и его выпустили оттуда. После чего он вскоре же почувствовал себя очень хорошо».

Так японец впервые узнал, что такое русская баня. И, судя по всему, остался доволен.

Книга, в которой эта история сохранилась, называется «Краткие вести о скитаниях в северных водах» («Хокуса Монряку»). Её автор — крупный японский учёный XVIII века Кацурагава Хосю. Он обработал и прокомментировал рассказы капитана Кодаю, привлекая голландские и китайские источники. Получился бесценный литературный памятник екатерининской эпохи, записанный со слов очевидца.

В Японии эти материалы засекретили сразу после допроса. Извлекли из архивов только в 1937 году, издали крошечным тиражом — и снова засекретили. В продажу книга не поступала.

В СССР микрофильм с ней попал в начале шестидесятых. Десять лет готовили академическое издание. Оно вышло в 1978 году в серии «Памятники письменности Востока» и само стало редкостью.

Перевод с японского, предисловие и примечания — В. М. Константинова.

Издательство «Наука», Москва, 1978.

 

Поделиться

Комментарии

Самое читаемое

image

Миф о «феодальной России»

Когда речь заходит о землевладении в Российской империи, в общественное сознание прочно въелась картина, сформированная большевистской пропагандой: страна помещиков, где крестьяне ютятся на крошечных наделах, а вся земля принадлежит узкой прослойке дворянства и царскому двору. Крепостное право при этом подается как вечная норма, хотя отменили его еще в 1861 году. Данные земской статистики и работы аграрников начала XX века рисуют иную картину.

02.04.2026
image

Как в Иркутске 237 лет назад японца лечили

В августе 1783 года к российскому берегу прибило японское торговое судно. Восемь лет спустя из семнадцати членов команды в живых остались четверо. Остальные не пережили цинги, холода и болезней. Двое — Сёдзо и Синдзо — приняли русскую веру и остались в Иркутске. А капитан Кодаю записывал всё, что видел.

04.04.2026
image

Исследователь буддизма и сибирский миссионер, ставший прототипом для рассказов Н.С. Лескова

Архиепископ Нил (Исакович) родился в 1799 году в деревне Орехи Оршанского уезда Могилевской губернии в семье священника.

06.04.2026
Больше новостей